Lo spagnolo non é una lingua complicata,anche se si deve riconoscere che come tutte le lingue, sono i verbi che permettono alle persone di studiare lo spagnolo. Se tu vieni ad imparare lo spagnolo in Spagna,tu dovrai prendere in considerazione questi 5 errori ortografici correnti al fine di migliorare il tuo spagnolo. Prima di mettere in pratica,vedrai che é facile commettere errori ma é ancora piú facile correggere.
Ci sono parole e verbi sia in inglese,francese,russo o cines e che possono sembrare simili ma hanno un altro significato. Ma in realtá non hanno nulla a che fare con l’altro. Uno puó essere un verbo e l’altro un nome. E quando imparerai lo spagnolo,questi cinque errori ortografici correnti possono confondere molti studenti. Pazienza!
Errori ortografici correnti in spagnolo :
- Haber – A ver – Haver
Sembrano uguali e si scrivono praticamente allo stesso modo. É uno degli errori piú comuni nell’apprendimento dello spagnolo. In cosa sono differenti?
Haber: é un infinito,sta a dire un verbo. Per esempio “va a haber una fiesta” (ci sará una festa),-¿Cuándo va haber más comida? (Quando ci sará piú cibo? )
– A ver: indica un’azione che é realizzata ed é in relazione con il verbo cercare di vedere ma anche guardare, da non confondere con il verbo haber che anche esiste. Per esempio “A ver tu habitación ” ( Per vedere la tua stanza ) “A ver come es tu nuevo vestido” ( Per vedere com’é il tuo vestito nuovo), “Va a ver que este aprender español no es difícil” ( Vedrai che imparare lo spagnolo non é complicato)
– Haver: Non esiste. Ogni volta che tu vuoi utlizzare haber come verbo pensa che sia con una B come Barcellona.
- Vaya – Valla – Baya
Dopo la V e la B, c’é anche la L e la Y che si pronunciano ugualmente allo stesso modo. Vedremo come si differenziano
–Vaya : appartiene al verbo andare . É una parola omofona á valla ma non ha nulla a che fare. Vaya con una y é la prima e la terza persona singolare presente del
congiuntivo del verbo andare,che significa spostarsi da un luogo all’altro.
Esempio : “Vaya usted despacio” (Voi andate lentamente). “Iré a correr a no ser que vaya a la biblioteca a estuduiar” (Corro per andare a studiare in biblioteca). Esso é
anche usato come un superlativo o esclamativo, “Vaya con este vino,está buenísimo!” (Vai con questo vino,é eccezionale!)
– Valla: É un sustantivo,una recinsione per fermare o separare qualcosa. Per esempio, “he colocado una valla para que nadie entre en mi granja” ( Ho messo un recinto in modo che nessuno entra nella mia fattoria). Puó anche essere un cartellone pubblicitario, “Mira el anuncio de esa valla” (Guarda l’annuncio della chiusura)
– Baya: se é con una B é un frutto esotico. In Spagna appena l’hai mangiato non preoccuparti di averlo fatto.
- Iba – IVA – HIBA
Al momento in cui si inizierá ad apprendere lo spagnolo,voi noterete che la parola HIBA non esiste, ma che é un nome femminile che non é molto conosciuto. Qui la differenza é tra IVA con una V o Iba con una B.
– IVA: é una tassa imposta valore aggiuntivo che tu puoi vedere sui ticket dei tuoi acquisti o sulle facture. Una tassa riscossa dalle autoritá fiscali spagnole.
– Iba: se é con una b viene dal verbo andare. La prima e la terza persona del passato. “Yo Iba a la esquela en Londres” ( Io sono andata a scuola a Londra ), “Yo iba a ir de vacaciones a Nueva York pero finalmente no pude” (Volevo andare in vacanza a New York, ma alla fine non ho potuto), “Yo iba a estudiar matemáticas pero estudié finalmente química” (Volevo studiare matimatica,ma alla fine ho studiato chimica) É enormemente utilizzato per parlare della sua vita.
- Haya – Halla – Allá – Haiga
Questo caso é molto facile. Quando tu imparerai lo spagnolo in Spagna vedrete che non ci saranno molte complicazioni.
– Haya: é la forma coniugata del verbo haber e si presenta con piú forme coniugate. (ha mangiato,bevevano,noi abbiamo dormito)
– Halla: appartiene al verbo trovare, “Este árbol se halla en el monte” (Questo albero é sulle montagne). Tuttavia ,al momento dell’uso, ti consigliamo di non complicarti molto, “Este árbol se encuentra en el monte” (Questo albero si trova sulle montagne).
– Allá: é un avverbio che indica la distanza, “Allá en Paris conocí a mi novio” (Di ritorno da Parigi,ho conosciuto il mio ragazzo), “Allá donde fuimos la última vez” (Dovunque siamo andati l’ultima volta) “¿ Te veo aquí o allá?” (Ci vediamo qui o la?)
– Haiga: É una parola propria del castello Antico, erronea e che oggi non é piú utilizzata. DIMENTICALO!
- Hay – Ahí – Ay – Ahy
In primo luogo,notate che hay non esiste. Cosi tu puoi cancellarla dal tuo taquino di note. E qual é la differenza tra le altre tre parole? Ay é un’espressione, un suspiro… indica la sorpresa,il dolore o ció che si vuole esprimere.
– Hay: appartiene al verbo haber. “Hay mucha gente en este sito” ( Ci sono molte persone su questo sito). “Aquí hay mucha comida para mi” (Qui c’é abastanza cibo per me). Questo deve essere in inglese.
– Ahí: Se Allá indica la distanza, ahí indica la vicinanza. É un avverbio di vicinanza: “Ahí están mis amigos” ( Qui sono i miei amici ) “Ahí es donde estuve la semana pasada” ( Qui é dove siamo stati la settimana scorsa)
Nota che questo articolo al momento del vostro apprendimento dello spagnolo,saranno i 5 errori ortografici piú comuni al momento di apprendere la lengua di Cervantes.